Quand le grand oiseau blanc s'envole et pourfend l'air de sa plume, comme Félix Leclerc l'a si bien fait dans le ciel bleu du Québec d'antan, aucun mot ne peut rendre grâce à la vie qui s'en dégage. Quand la plume sert à la survie, non à la polémique, les mots qu'elle suscite n'ont pas besoin d'orthographe, car ils se comprennent dans toutes les langues du monde. Vole mon bel oiseau blanc et ébahit notre âme. L'homme a besoin de beauté et d'émerveillement pour continuer à rêver et à évoluer.
When the great white bird flies away and chops the air with its feather, as Félix Leclerc did so well in the blue skies of Quebec in the past, no words can do justice to the life that emerges from it. When the pen is used for survival, not for polemics, the words it generates have no spelling, but they are understood in all the languages of the world. Fly my beautiful white bird and amaze our soul. Man needs beauty and wonder to continue to dream and evolve.
Cuando el gran pájaro blanco levanta el vuelo y surca el aire con su pluma, como tan bien hizo Félix Leclerc en los cielos azules del viejo Quebec, no hay palabras que puedan hacer justicia a la vida que surge. Cuando la pluma se utiliza para sobrevivir, no para polemizar, las palabras que genera no tienen ortografía, pero se entienden en todas las lenguas del mundo. Vuela mi hermoso pájaro blanco y asombra nuestra alma. El hombre necesita la belleza y el asombro para seguir soñando y evolucionando.
@ bientôt.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire